Добродушная и мирная атмосфера перед судом: Вышинский в понедельник может выйти на свободу, считают в ГП Украины

Носитель и распространитель української мови пан Ярош не имеет даже начального представления о ее содержании и смысле некоторых слов. Из скриншота ниже видно, как он переводит слово «поражение» в словосочетании «открывать огонь на поражение». Итак, внимание всем любителям так называемой «української мови».

Между тем, украинское слово «враження»в переводе на русский язык — «впечатление». Выходит, ярый Ярош будет «стрелять на впечатление» — наверное, глазками… Так недолго и беду заднеприводную накликать на свою «українську дупу»…

Ирину Фарион ему в помощь — надеемся, вдвоем они разберутся, какой украинский язык им использовать — самодельный или литературный.

P.S. Для интересующихся: поражение — это «поразка». У нас всё.

Ярош

Оцените статью
Добавить комментарий